Kazakova, M. V., Balandin, D. Yu. THE BILINGUAL LITERARY WORKS OF NIKOLAI ABRAMOV: SPECIFICS OF THE AUTHOR’S TRANSLATION. Proceedings of Petrozavodsk State University. 2023;45(6):65–71. DOI: 10.15393/uchz.art.2023.943


Russian literature and literature of the peoples of the Russian Federation


THE BILINGUAL LITERARY WORKS OF NIKOLAI ABRAMOV: SPECIFICS OF THE AUTHOR’S TRANSLATION

Kazakova
M. V.
Petrozavodsk State University
Balandin
D. Yu.
Petrozavodsk State University;Karelian Research Centre Russian Academy of Sciences
Keywords:
bilingual literary works
Nikolay Abramov
Vepsian literature of Karelia
author’s translation
Summary: The article considers the specifics of interaction of the bilingual artistic worldview of the Veps writer Nikolai Abramov on the example of his author’s translation, as well as the specifics of the transformation of the cultural code when transferred to a second language. The relevance of the research is determined by the need to continue discussing the problems of bilingual literary works, as well as the processes of development of young-written Vepsian literature. The purpose of this article is to analyze the representation of the national picture of the world in bilingual literary works on the example of the author’s translations of the Veps poet Nikolai Abramov. The research focuses on N. Abramov’s author’s translations of his poems from the Veps language into Russian, which reflects the features of dialogical thinking of the poet, who writes in two languages. The translations can also be considered as independent works with new semantic content. In bilingual works Nikolai Abramov strives to convey his ideas using traditional symbols and images available to a native speaker of the language and culture in which the text is written, which also reflect the national consciousness of the people.




Displays: 217;