ACADEMIC JOURNAL
|
ISSN 2542-1077 (Print) ISSN 1994-5973 (Online) |
Theoretical, Applied and Comparative Linguistics |
Slobodyanyuk V. V. | Moscow State Linguistic University |
Keywords: translation of abstracts translation mistake syntactic mistakes academic style Turkish language |
Summary: The study aims to analyze the modern translations of Turkish academic paper abstracts into English and
to contribute to the special translation theory and Turkish comparative linguistics. The study suggests that literal trans-
lation from Turkish into English causes English scientific speech syntactic mistakes that negatively affect the academic
paper’s author’s credibility. Syntactic differences and the academic style linguacultural differences between Turkish
and English show that English academic style prefers short, precise, and simple structures and sentences, while Turkish
academic style has strict word order and complex sentences and often uses verbal nouns. We analyzed Turkish scientific
papers on psychology, law, sociology, medicine, and exact sciences with parallel translations into English. Almost half of the papers contain syntactic mistakes, with most of them relating to the wrong adverbial modifier position. The findings show that literal translation is not effective because of the significant differences in both languages. Thus, complex translation transformations are required. |
Displays: 227; |