Научный журнал
|
ISSN 2542-1077 (Print) ISSN 1994-5973 (Online) |
Всеобщая история |
МАЯЦКИЙ ДМИТРИЙ ИВАНОВИЧ | Санкт-Петербургский государственный университет |
Ключевые слова: имагология история Китая зарубежные контакты Китая Китай и Европа образ Европы в Китае перевод «Хуан цин чжи гун ту» |
Аннотация: Тема статьи актуальна в связи с ростом интереса ученых к изучению истории контактов Китая
с иностранными государствами в условиях реализации проекта «Один пояс, один путь». Статья по-
священа одной из проблем, которые могут быть подняты при изучении китайского историко-этно-
графического сочинения второй половины XVIII века «Изображения данников правящей династии
Цин» («Хуан цин чжи гун ту»), – отождествлению отдельных упоминаемых в нем географических
названий. Особое внимание уделяется двум загадочным землям – «Стране Великого Западного оке-
ана» («Да-сиян-го») и «Стране Малого Западного океана» («Сяо-сиян-го»). Впервые переводятся на
русский язык и анализируются фрагменты, содержащие описания жителей этих земель, исследуют-
ся прилагающиеся к ним рисунки. Изучение текстового и изобразительного материала книги, сопо-
ставление его содержания с данными «Истории Мин» и известного китайцам Нового времени важ-
ного источника по географии мира – «Полной схемы всех земель» («Ваньго цюаньту») – позволили
автору найти возможные варианты интерпретации «Да-сиян-го». Установили, что под фразой могло
подразумеваться абстрактное европейское государство, совокупность европейских государств либо
конкретные страны – Испанская империя времен наивысшего расцвета в XVII веке или Португалия.
Словосочетание «Сяо-сиян-го» предположительно использовано в источнике для обозначения евро-
пейских, испанских или португальских колоний в бассейне Индийского океана. Также в статье вы-
являются особенности изображения жителей этих стран в книге. Статья призвана привлечь вни-
мание исследователей «Изображений данников правящей династии Цин» и других китайских ста-
ропечатных источников, содержащих упоминания географических названий «Да-сиян-го» и «Сяо-
сиян-го», к проблеме поиска эквивалентов для их адекватного перевода. |
Просмотров: 529; |