Научный журнал
|
ISSN 2542-1077 (Print) ISSN 1994-5973 (Online) |
Языкознание |
БОРИСОВА ТАТЬЯНА СТАНИСЛАВОВНА | Афинский нацио-нальный университет имени И. Каподистрии |
Ключевые слова: церковнославянская книжность византийская гимнография переводы богослужебных текстов Антифо- ны Великой Пятницы историческая поэтика паронимия парономазия синтаксический параллелизм |
Аннотация: Статья посвящена анализу особенностей воспроизведения поэтических средств византийской гим-
нографии в ранних славянских переводах. Исследование проводилось на материале церковносла-
вянского перевода Антифонов Великой Пятницы по пятнадцати южно- и восточнославянским спи-
скам XI–XIV веков из богослужебных сборников (триодей и стихирарей), разделенным нами на
четыре хронологически последовательные редакции. Диахронный подход, основанный на сопостав-
лении вариантов различных редакций, позволил выделить поэтические средства византийских гим-
нографов, правильной передаче которых славянские переводчики и редакторы уделяли особое вни-
мание при переводе и последующем переписывании и редактировании текста. К ним относятся
синтаксический параллелизм, лексические повторы и паронимия как корневых морфем, так и аф-
фиксов. Были выделены две редакции, отличающиеся более высокой в сравнении с другими степе-
нью передачи образных средств: редакция, восходящая к первому славянскому переводу, и редак-
ция, появившаяся в результате Афонской справы. Данные редакции по-разному подходят к переводу
поэтического текста: если создатель первой редакции пытается не механически перенести образные
средства оригинала, но создать подобные им в тексте перевода, то справщик Афонской редакции
стремится совместить дословную точность с точностью поэтической. Результаты исследования позволяют лучше представить процесс формирования поэтического арсенала церковнославянского
языка. |
Просмотров: 351; |