ЖУКОВА О. Ю. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ПОЗИТИВНОЙ СЕМАНТИКИ В ВЕПССКОМ ЯЗЫКЕ (на основе диалектных и фольклорных материалов) // Учёные записки Петрозаводского государственного университета. 2018. № 6 (175). URL: https://uchzap.petrsu.ru//journal/article.php?id=214. DOI: 10.15393/uchz.art.2018.214


Языкознание


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ПОЗИТИВНОЙ СЕМАНТИКИ В ВЕПССКОМ ЯЗЫКЕ (на основе диалектных и фольклорных материалов)

ЖУКОВА
ОЛЬГА ЮРЬЕВНА
Петрозаводский государственный университет, Карельский научный центор РАН
Ключевые слова:
вепсская ареальная лингвистика
семантика
этимология
лингвофольклористика
аллитерация
Аннотация: В статье рассматривается лексемы, используемые при именовании понятия «милый, любимый» в диалектах вепсского языка, которые были получены по искомому понятию при сборе языкового материала для готовящегося «Лингвистического атласа вепсского языка» (ЛАВЯ). Анализ показал, что диалектные ареалы обладают общеупотребительными в народной речи лексемами armaz (северновепсский, средневепсский: слово прибалтийско-финского происхождения) и mel’hine~mel’hiine < mel’ ʻум, рассудок, настроение’ (южно- и средневепсский диалекты). Особенностью этой семантической группы лексики (ʻмилый, любимыйʻ) является ее переплетение с языком фольклорной традиции. Прилагательные sula и izo тяготеют именно к фольклорному использованию, где они выступают в качестве постоянных эпитетов и призваны поддерживать аллитерацию в тексте причитания: sulad susedaižed ‘милые соседушки’, sulad sutkaižed ‘милые суточки’; izod iknaižed ‘милые окошечки’. Отметим, что фольклорное употребление некоторых лексем обсуждаемой группы способствовало изменению или расширению значения: так, прилагательное libed, известное прибалтийско-финским языкам в значении ʻскользкий’, в вепсском языке получило эмоционально-позитивную семантику в сочетании со словом linduine ʻптичка’, которая постоянно встречается в языке вепсских плачей (libed linduine ʻмилая пташечка, птичка’). В южновепсском ареале зафиксирована редкая лексема raha (räha), обладающая значением ‘милый, любимый’, которое она приобрела также не без влияния языка фольклора. В родственных языках она имеет значение ʻденьги’ или ʻсеребро’. Данная семантическая группа была пополнена заимствованиями žadobnii и žalanni, что свидетельствует о тесной связи с русскими соседями.




Просмотров: 267;