Научный журнал
|
ISSN 2542-1077 (Print) ISSN 1994-5973 (Online) |
Русская литература и литературы народов Российской Федерации |
ЛИТИНСКАЯ ЕВГЕНИЯ ПЕТРОВНА | Петрозаводский государственный университет |
Ключевые слова: Гомер Костров Соколов Гнедич Минский метафора эпитет перевод риторический прием античность |
Аннотация: Впервые предпринята попытка сравнительно-сопоставительного анализа перево-
да М. Кузмина с латинским оригиналом. Цель исследования – рассмотреть отдельные фрагменты
латинского текста, представляющие трудности для переводчиков. Фокусируется внимание на осо-
бенностях передачи метафор, эпитетов, эпических формул, сравнений и риторических приемов.
Для выявления совпадений и разночтений, для прояснения переводческой манеры Кузмина приво-
дятся предшествующие переводы римского романа, выполненные Е. Костровом и Н. Соколовым.
В результате делается вывод о самобытности вариации Кузмина. Перевод не опирается на существо-
вавшие ранее переводы, отражает своеобразие языка и стиля римского автора и, главное, не теряет
своей актуальности. Автору удалось выдержать баланс в сохранении черт подлинника и понятности
современному читателю. Таким образом, доказывается, что Кузмин осуществил значительный шаг вперед в методике перевода античных текстов. Он при безусловно антиковедческом подходе делает
установку на читательское восприятие. |
Просмотров: 69; |