СЕДОВА Е. С. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИСТОРИИ В РОМАНЕ ДЖ. БОЙНА «МАЛЬЧИК В ПОЛОСАТОЙ ПИЖАМЕ» // Учёные записки Петрозаводского государственного университета. 2024. Том 46, № 6, С. 88–96. URL: https://uchzap.petrsu.ru//journal/article.php?id=1080. DOI: 10.15393/uchz.art.2024.1080


Литературы народов мира


ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИСТОРИИ В РОМАНЕ ДЖ. БОЙНА «МАЛЬЧИК В ПОЛОСАТОЙ ПИЖАМЕ»

СЕДОВА
ЕЛЕНА СЕРГЕЕВНА
Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет
Ключевые слова:
Дж. Бойн
«Мальчик в полосатой пижаме»
Холокост
притча
история
художественный вымысел
художественное пространство
Аннотация: Актуальность исследования заключается в обращении к не изученной на сегодняш- ний день проблеме соотношения вымысла и исторической правды в романе Дж. Бойна «Мальчик в полосатой пижаме». Писатель творчески перерабатывает исторический материал (Вторая мировая война, трагедия Холокоста) с целью пробудить интерес читателей к событиям истории, обсудить сложные вопросы морально-этического плана (дружба, предательство, выбор, семья, духовные ценности и т. д.). Цель статьи – проанализировать соотношение документального и художествен- ного в романе Дж. Бойна «Мальчик в полосатой пижаме». Используя культурно-исторический и герменевтический методы, мы пришли к выводу, что Бойн не стремится к точному воспроизве- дению исторических событий: он создает притчу, цель которой – обратиться к этической стороне вопроса. Особое место в повествовании отведено восприятию происходящего ребенком: в романе показана наивная, наполненная фантазиями, не перегруженная драматизмом детская точка зрения. Анализируется художественное пространство, в котором важными являются следующие составляю- щие: вымышленный городок Out-With, в названии которого подчеркивается идея выброшенности ге- роев за пределы жизни; лагерь – символ смерти; забор – разъединения людей. Дружба между маль- чиками разных национальностей, составляющая основу сюжета, воспринимается как идея равенства всех людей вне зависимости от этнической принадлежности. Используя лингвистический метод, мы обратились к оригиналу текста романа Бойна и его переводу на русский язык с целью выделить наиболее значимые моменты, которые были утрачены при переводе (например, рассуждение о смысле названия городка Out-With). Таким образом, роман Дж. Бойна – это соединение документального и художественного, что придает произведению притчевое начало.




Просмотров: 144;