Yastrebova, O. M., Pischurnikova E. P., E. P., Kostikov, S. E. RUSSO-PERSIAN LANGUAGE CONTACTS OF THE SAFAVID ERA: RUSSIAN LOANWORDS IN THE PETITIONS OF THE KUPCHINA KHWAJAH RAHMAT // Proceedings of Petrozavodsk State University. 2019. No 4 (181). P. 48–55. DOI: 10.15393/uchz.art.2019.330


Historiography, source studies, methods of historical research


RUSSO-PERSIAN LANGUAGE CONTACTS OF THE SAFAVID ERA: RUSSIAN LOANWORDS IN THE PETITIONS OF THE KUPCHINA KHWAJAH RAHMAT

Yastrebova
O. M.
Saint-Petersburg State University
Pischurnikova E. P.
E. P.
Saint-Petersburg State University
Kostikov
S. E.
Saint-Petersburg State University
Keywords:
17th century
lexical borrowings
Russian language
Persian language
Safavid Empire
Tsardom of Muscovy
Mikhail Fiodorovich
Safi I
Russo-Iranian diplomatic relations
Russo-Iranian trade
Summary: The purpose of this article is the study of Russian loanwords in the language of the Persian merchants who conducted trade in Russia in the 17th century. Persian loanwords in the Russian language of that era are well-documented and thoroughly studied, whereas Russian borrowings in Persian have not been studied to the same extent, which can be partly explained by the sparsity and insufficient exploration of the archival documents pertaining to the period. The immediate objective that the authors of this research have set is the analysis of the vocabulary of the Persian petitions by the envoy of the Safavid Shah Safi I to Tsar Mikhail Fiodorovich, Khwaja Rahmat, and his record keeper ‘Abd al-Vali, written in 1630–1631 and addressed to Mikhail Fyodorovich. They are stored in the Fond 77 «Russia’s Relations with Persia» of the Russian State Archive of Ancient Acts. Such documents have never been used in the framework of the studies in the Russian-Persian linguistic contacts, which stipulates the urgency of the research. It has demonstrated that the chosen material allows widening our apprehension of the penetration of Russian lexical units into Persian, and demonstrates that the process of lexical borrowing was mutual for the both languages. The terms borrowed mainly pertain to the sphere of trade that in the 16th–17th centuries was the frontline of the Russian-Persian cultural exchange. The analysis of the loanwords is preceded by a brief overview of commercial and diplomatic ties between the Russian State and the Safavid Empire, as well as historiography of Russian and Persian loanword studies.




Displays: 346;